2007年4月13日

I have no time to do anything I want to do...

梅田の阪急百貨店の入口の装飾。モザイクで作られた霊獣がいい。

Yesterday, I ate dishes only once at 21 o'clock. I don't say I want to have a rest, but I would like to do something I want to do. I like working for someone elese, but I don't like be worked for instead of someone. I should not work at organization. I tired it.

2 件のコメント:

Raizo TANAKA さんのコメント...

 ありゃま。
 大変ですね。
 少なくとも、ご飯はちゃんと食べたいですね。

>I like working for someone elese, but I don't like be worked for instead of someone.
 そう思う感覚、よく判ります。
 でも、組織で働くメリットも、なかなか大きいですね。

大きなお世話:
 ちょっと気になる部分があります。
>I don't like be worked for instead of someone.
 私の文法力不足のせいでしょうがちょっと引っ掛かります。
-> I don't want to make myself exhausted through jobs that someone else can do.
 こんなのでどうでしょうか?

>I tired it
 こちらはこんなのでどうでしょか?
->I'm tired of it.

 私も大した事ないので、こんな指摘をするのはおこがましいのですが、ちょっと気になったもので…。
 間違っていたらごめんなさい。

OpenCage さんのコメント...

ありがとうございます。読むと書くとは全然違いますね。単純な文法を忘れていることに自分でも愕然とします。やはり使い続けるということが大事ですね。

今回はとにかく恥ずかしがらずに書くということを主眼にしようと考えています。間違いもどんどん指摘していただけると嬉しいです。